25/03/2022: Thánh Hiến cho Trái Tim Vô Nhiễm Mẹ Maria

Hành Động Thánh Hiến

cho Trái Tim Vô Nhiễm Mẹ Maria

Tại Vương Cung Thánh Đường Thánh Phêrô

Ngày 25 Tháng 3, Năm 2022

 

Lạy Mẹ Maria, Thánh Mẫu Thiên Chúa và là Mẹ chúng con, trong cơn gian nan thử thách này, chúng con chạy đến cùng Mẹ. Là Mẹ của chúng con, Mẹ hằng yêu thương và biết rõ: không ưu tư nào trong tâm hồn chúng con mà Mẹ không hay biết. Lạy Mẹ từ bi, chúng con hằng cảm nghiệm được sự chăm sóc ân cần cùng sự hiện diện yên bình của Mẹ! Mẹ luôn dẫn dắt chúng con đến với Chúa Giêsu, Hoàng Tử của Thái Bình.

Tuy nhiên, chúng con đã đi lạc khỏi con đường hòa bình đó. Chúng con đã quên bài học rút ra từ những thảm kịch của thế kỷ trước, sự hy sinh của hàng triệu người đã ngã xuống trong hai cuộc chiến tranh thế giới. Chúng con đã bỏ qua những cam kết mà chúng con đã thiết lập với tư cách là một cộng đồng các quốc gia. Chúng con đã phản bội ước mơ hòa bình của mọi người và hy vọng của những người trẻ tuổi. Lòng tham đã khiến chúng con ra bệnh hoạn, chúng con chỉ nghĩ đến quốc gia và lợi ích của riêng mình, chúng con trở nên lãnh đạm và bị những tư lợi lôi cuốn. Chúng con đã cố tình làm ngơ Thiên Chúa, hài lòng với ảo tưởng của mình, trở nên kiêu ngạo và hung hãn, đàn áp những sinh mạng vô tội và tích trữ vũ khí. Chúng con không còn là người coi sóc và chăm lo cho ngôi nhà chung nữa. Chúng con đã tàn phá vườn cây trái đất bằng chiến tranh và tội lỗi của mình, chúng con đã làm tan nát tấm lòng Cha trên trời, Đấng mong muốn chúng con trở thành anh chị em. Chúng con trở nên thờ ơ với mọi người và mọi thứ, ngoại trừ chính mình. Giờ đây chúng con hổ thẹn kêu lên rằng: Lạy Chúa, xin tha thứ cho chúng con! 

Lạy Mẹ Rất Thánh, giữa nỗi khốn cùng vì tội lỗi của chúng con, giữa những đấu tranh và yếu đuối của chúng con, giữa bí ẩn của tội ác là sự dữ và chiến tranh, Mẹ nhắc nhở rằng Thiên Chúa không bao giờ bỏ rơi chúng con, nhưng vẫn tiếp tục đoái nhìn bằng tình yêu thương, luôn sẵn sàng tha thứ, và dẫn đưa chúng con vào đời sống mới. Người đã ban Mẹ cho chúng con và làm cho Trái Tim Vô Nhiễm Nguyên Tội của Mẹ trở thành nơi nương tựa cho Giáo Hội và cho toàn thể nhân loại. Theo thánh ý nhân từ của Thiên Chúa, Mẹ luôn ở với chúng con; ngay cả những lúc khó khăn nhất trong lịch sử, Mẹ vẫn ở bên để hướng dẫn chúng con với lòng yêu mến dịu dàng. 

Giờ đây, chúng con chạy đến cùng Mẹ và gõ cửa trái tim Mẹ. Chúng con là những đứa con yêu quý của Mẹ. Trong mọi thời đại, Mẹ tỏ mình ra và kêu gọi chúng con hoán cải. Vào giờ phút đen tối này, xin trợ giúp và an ủi chúng con. Xin Mẹ một lần nữa hãy nói với chúng con: “Mẹ là Mẹ của các con, Mẹ không đang ở đây với các con sao?” Mẹ có thể tháo gỡ những nút thắt của trái tim chúng con và của thời đại chúng con. Chúng con tín thác nơi Mẹ, và vững tin rằng, trong những lúc gian nan khốn khó, Mẹ sẽ không bỏ qua lời chúng con cầu xin mà đến phù trợ chúng con. 

Mẹ đã làm điều đó tại Cana, xứ Galilêa, khi Mẹ cầu bầu cùng Chúa Giêsu, và Người đã làm phép lạ đầu tiên trong các phép lạ của Ngài. Để giữ niềm vui tiệc cưới, Mẹ đã nói với Người: “Họ hết rượu rồi” (Ga 2: 3). Giờ đây, kính lạy Mẹ, xin Mẹ lặp lại những lời cầu khẩn đó, vì trong những ngày này, chúng con đã cạn kiệt rượu hy vọng, niềm vui đã vụt tắt, tình huynh đệ đã tàn lụi. Chúng con đã quên nhân tính của mình và phung phí món quà hòa bình. Chúng con đã để tâm theo đuổi bạo lực và hủy diệt. Chúng con rất cần đến sự trợ giúp nơi tình mẫu tử của Mẹ!!
 

Vì thế, Lạy Mẹ, xin nghe lời cầu xin của chúng con.
Lạy Mẹ là Sao Mai, xin đừng để chúng con bị đắm chìm trong cơn bão táp chiến tranh.

Lạy Mẹ là Hòm Bia Thiên Chúa, xin truyền cảm hứng cho các dự án và con đường hòa giải.
Lạy Nữ Vương Thiên Đàng, hãy khôi phục hòa bình của Chúa cho thế giới.  

Xin loại bỏ hận thù và khát vọng báo oán, và dạy chúng con biết tha thứ.
Xin giải thoát chúng con khỏi chiến tranh, bảo vệ thế giới chúng con khỏi sự đe dọa của vũ khí hạt nhân.
Lạy Nữ Vương Rất Thánh Mân Côi, xin giúp chúng con nhận ra sự cần thiết của việc cầu nguyện và thương yêu.
Lạy Nữ Vương Gia Đình Nhân Loại, xin chỉ dạy mọi người con đường của tình huynh đệ.
Lạy Nữ Vương Hòa Bình, hãy đem hòa bình đến cho thế giới chúng con.
 

Ớ Lạy Mẹ, xin cho lời nguyện sầu bi của Mẹ khuấy động trái tim chai đá của chúng con. Xin cho những giọt nước mắt mà Mẹ đã rơi vì chúng con, sẽ làm cho thung lũng khô cằn bởi sự thù hận của chúng con nở hoa một lần nữa. Giữa sấm sét của bom đạn, xin cho lời nguyện cầu của Mẹ dẫn đưa suy tư của chúng con đến với hòa bình. Xin cho vòng tay dịu hiền của Mẹ xoa dịu những ai đang đau khổ và muốn trốn thoát khỏi cơn mưa bom đạn. Xin cho vòng tay âu yếm của Mẹ an ủi những người bị buộc phải rời bỏ nhà cửa và quê hương. Nguyện xin Trái Tim Sầu Bi của Mẹ đánh động lòng nhân ái của chúng con và truyền cảm hứng để chúng con mở rộng cửa lòng mình, biết quan tâm đến những anh chị em của chúng con, những người bị thương tích và bị gạt ra ngoài. 

Lạy Thánh Mẫu Thiên Chúa, khi Mẹ đứng dưới chân thập giá với người môn đệ, Chúa Giêsu đã nói: “Này là con Mẹ” (Ga 19:26). Bằng cách này, Chúa Giêsu đã giao phó mỗi người chúng con cho Mẹ. Ngài nói với người môn đệ và với từng người chúng con: “Này là Mẹ con” (c. 27). Lạy Mẹ Maria, giờ đây chúng con ao ước được đón nhận Mẹ vào cuộc sống và vào trong lịch sử của chúng con. Trong lúc này, một nhân loại mệt mỏi và quẫn trí đang đứng với Mẹ dưới chân thập giá, cần phó thác chính mình cho Mẹ, và nhờ Mẹ, dâng mình cho Chúa Kitô. Những người dân Nga và Ukraina, hết lòng tôn kính Mẹ, giờ đây chạy đến cùng Mẹ, ngay khi trái tim Mẹ hòa nhịp với lòng từ bi nhân ái đối với họ và đối với tất cả những dân tộc bị tàn phá bởi chiến tranh, đói kém, bất công và nghèo đói. 

Vì vậy, thận lạy Mẹ Thiên Chúa và là Mẹ của chúng con, chúng con trân trọng phó thác và tận hiến chính mình, Giáo Hội, và toàn thể nhân loại, đặc biệt là nước Nga và Ukraina cho Trái Tim Vô Nhiễm Nguyên Tội của Mẹ. Xin khứng nhận hành động chúng con đang thực hiện với lòng tín thác và mến yêu. Xin cho chiến tranh kết thúc và hòa bình lan rộng khắp nơi trên thế giới. Lời “Xin Vâng” khởi đi từ trái tim Mẹ đã mở ra cánh cửa lịch sử cho Hoàng Tử Thái Bình. Chúng con tin rằng, nhờ trái tim của Mẹ, hòa bình sẽ chiếu soi rạng rỡ. Chúng con xin tận hiến tương lai của toàn thể gia đình nhân loại cho Mẹ, cùng với những nhu cầu và kỳ vọng của mọi người, những ưu tư và niềm hy vọng của toàn thế giới. 

Nhờ lời cầu bầu của Mẹ, xin lòng Chúa thương xót tuôn đổ trên trái đất, và nhịp điệu hòa bình nhẹ nhàng trở lại để đánh dấu những ngày tháng của chúng con. Lạy Mẹ của hai tiếng “Xin Vâng”, Chúa Thánh Thần đã ngự xuống trên Mẹ, xin Mẹ khôi phục nơi chúng con đời sống thái hòa đến từ Thiên Chúa. Nguyện xin Mẹ, là “nguồn hy vọng sống động”, tưới gội trái tim khô héo của chúng con. Trong lòng Mẹ, Chúa Giêsu đã mặc lấy xác phàm; xin giúp chúng con biết thúc đẩy sự phát triển của tinh thần hiệp nhất. Mẹ đã từng bước qua các nẻo đường trên thế giới; giờ đây xin Mẹ dẫn dắt chúng con trên những con của đường hòa bình. Amen. 


Pope Francis will lead on March 25 for the consecration of Ukraine and Russia to the Immaculate Heart of Mary.

Here is the full text of the prayer obtained by CNA:

O Mary, Mother of God and our Mother, in this time of trial we turn to you. As our Mother, you love us and know us: no concern of our hearts is hidden from you. Mother of mercy, how often we have experienced your watchful care and your peaceful presence! You never cease to guide us to Jesus, the Prince of Peace.

Yet we have strayed from that path of peace. We have forgotten the lesson learned from the tragedies of the last century, the sacrifice of the millions who fell in two world wars. We have disregarded the commitments we made as a community of nations. We have betrayed peoples’ dreams of peace and the hopes of the young. We grew sick with greed, we thought only of our own nations and their interests, we grew indifferent and caught up in our selfish needs and concerns. We chose to ignore God, to be satisfied with our illusions, to grow arrogant and aggressive, to suppress innocent lives and to stockpile weapons. We stopped being our neighbour’s keepers and stewards of our common home. We have ravaged the garden of the earth with war and by our sins we have broken the heart of our heavenly Father, who desires us to be brothers and sisters. We grew indifferent to everyone and everything except ourselves. Now with shame we cry out: Forgive us, Lord!

Holy Mother, amid the misery of our sinfulness, amid our struggles and weaknesses, amid the mystery of iniquity that is evil and war, you remind us that God never abandons us, but continues to look upon us with love, ever ready to forgive us and raise us up to new life. He has given you to us and made your Immaculate Heart a refuge for the Church and for all humanity. By God’s gracious will, you are ever with us; even in the most troubled moments of our history, you are there to guide us with tender love.

We now turn to you and knock at the door of your heart. We are your beloved children. In every age you make yourself known to us, calling us to conversion. At this dark hour, help us and grant us your comfort. Say to us once more: “Am I not here, I who am your Mother?” You are able to untie the knots of our hearts and of our times. In you we place our trust. We are confident that, especially in moments of trial, you will not be deaf to our supplication and will come to our aid.

That is what you did at Cana in Galilee, when you interceded with Jesus and he worked the first of his signs. To preserve the joy of the wedding feast, you said to him: “They have no wine” (Jn 2:3). Now, O Mother, repeat those words and that prayer, for in our own day we have run out of the wine of hope, joy has fled, fraternity has faded. We have forgotten our humanity and squandered the gift of peace. We opened our hearts to violence and destructiveness. How greatly we need your maternal help!

Therefore, O Mother, hear our prayer.

Star of the Sea, do not let us be shipwrecked in the tempest of war.

Ark of the New Covenant, inspire projects and paths of reconciliation.

Queen of Heaven, restore God’s peace to the world.

Eliminate hatred and the thirst for revenge, and teach us forgiveness.

Free us from war, protect our world from the menace of nuclear weapons.

Queen of the Rosary, make us realize our need to pray and to love.

Queen of the Human Family, show people the path of fraternity.

Queen of Peace, obtain peace for our world.

O Mother, may your sorrowful plea stir our hardened hearts. May the tears you shed for us make this valley parched by our hatred blossom anew. Amid the thunder of weapons, may your prayer turn our thoughts to peace. May your maternal touch soothe those who suffer and flee from the rain of bombs. May your motherly embrace comfort those forced to leave their homes and their native land. May your Sorrowful Heart move us to compassion and inspire us to open our doors and to care for our brothers and sisters who are injured and cast aside.

Holy Mother of God, as you stood beneath the cross, Jesus, seeing the disciple at your side, said: “Behold your son” (Jn 19:26.) In this way he entrusted each of us to you. To the disciple, and to each of us, he said: “Behold, your Mother” (v. 27). Mother Mary, we now desire to welcome you into our lives and our history. At this hour, a weary and distraught humanity stands with you beneath the cross, needing to entrust itself to you and, through you, to consecrate itself to Christ. The people of Ukraine and Russia, who venerate you with great love, now turn to you, even as your heart beats with compassion for them and for all those peoples decimated by war, hunger, injustice and poverty.

Therefore, Mother of God and our Mother, to your Immaculate Heart we solemnly entrust and consecrate ourselves, the Church and all humanity, especially Russia and Ukraine. Accept this act that we carry out with confidence and love. Grant that war may end and peace spread throughout the world. The “Fiat” that arose from your heart opened the doors of history to the Prince of Peace. We trust that, through your heart, peace will dawn once more. To you we consecrate the future of the whole human family, the needs and expectations of every people, the anxieties and hopes of the world.

Through your intercession, may God’s mercy be poured out on the earth and the gentle rhythm of peace return to mark our days. Our Lady of the “Fiat," on whom the Holy Spirit descended, restore among us the harmony that comes from God. May you, our “living fountain of hope,” water the dryness of our hearts. In your womb Jesus took flesh; help us to foster the growth of communion. You once trod the streets of our world; lead us now on the paths of peace. Amen.

 

© 2007-2022, Cộng Đoàn Công Giáo Việt Nam, Giáo Phận Metuchen, NJ. All Rights Reserved.